23.10.07

Poesía en francés



Me he animado a traducir alguno de mis poemas al francés. Al fin y al cabo el mensaje va más allá del idioma

-----------------------------------------------------------------------

Nous parlons du même amour,
nous parlons la même pluie,
nous parlons du temps où le salpêtre
il est resté à Marseille.

Nous parlons du temps
dans lequel les taxis n'étaient déjà pas blancs
et je dépêchais les chaussées.
Nous parlons du temps où Lisbonne
il courait en descente
et tes culottes
ils donnaient les dos aux bancs de sable dans la tombée du jour.

Nous parlons du temps des baisers donnés,
fermes comme les pierres en détruisant la vitrine,
nous parlons de de ce qu'était la lumière,
nous rappelons ces oreillers d'ombre
nous parions les coins de bullicio,
en nous saisissant à cet amour en


nous inondant encore aujourd'hui avec la même pluie.
----------------------------------------------------------------------------

Montait la mousse lente
depuis hier et face à sempre,
ralentie, insomniaque, dans le temps où il était conscient
de duquel il ne devrait peut-être pas dire ceci ;
les rues diminuaient, réduites, abusées,
par la rougeur d'un été avec des frontières,
quand celui battu disparaissait.

Je ne voudrait pas retourner aux pratiques absurdes,
au temps où tu te recevais
parce que j'avais beaucoup compter
nous étions seuls et septembre griffait au hublot
fatigué, tracasse et découragé,
pour effondrer les rêves des nuits de pluie,
des tempérés mots d'amour,
des aubes de noirs espartos empêtrés.
-----------------------------------------------------------------------------

No hay comentarios: